淮阳| 通州| 资中| 惠水| 平定| 高安| 嘉鱼| 木兰| 平阳| 乌拉特前旗| 百度

中国商务部:将根据WTO争端解决程序处理

2019-08-18 10:38 来源:新华网

  中国商务部:将根据WTO争端解决程序处理

  百度准确把握高校在弘扬劳模精神和工匠精神中的独特作用我国的高等学校应努力成为弘扬劳模精神和工匠精神的研究者、宣传者和践行者。在朱雪芹看来,这种变化恰恰体现了时代的变迁。

(新华社太原3月19日电记者魏飚)论坛以“弘扬劳模精神、工匠精神,服务国家创新发展战略”为主题,来自14个省市的工会组织、央企国企工会负责人参会,围绕贯彻“关于加强产业工人队伍建设改革方案”等议题,从不同视角诠释工会组织在培养产业工人队伍,开展职工“双创”活动中的新作为,以及劳模(职工)创新工作室在汇聚创新力量中的平台效应。

  我借这个机会恳请各媒体对这个群体继续予以关注。据悉,这3名宣讲员分别是用精湛技术保公交运行稳定平安的南宁公共交通有限责任公司公交车维修技师张海坚;数十万次维修,以零差错默默守护万家灯火的广西电网有限责任公司南宁供电局变电检修高级技师李炎;攻克国际难题的年轻焊将、广西叶茂电机自动化有限责任公司电焊技师韦雨忠。

  ”中国铝业股份有限公司青海分公司总经理星占雄委员说,企业会一直坚持全心全意依靠职工的理念。后面慢慢搞研发,其实事出偶然。

(实习生海东)

  “观测时要选择空旷、视野开阔的场地,还要避开城市灯光,用普通的双筒望远镜或肉眼均可观赏。

  她希望未来在立法宣传过程中,能够更多使用深入浅出的群众语言,让普通职工群众更好理解立法深意,因为“只有听得懂,才能够真正做到遵守”。据介绍,国家职业技能标准是在职业分类的基础上,根据职业活动内容,对从业人员的理论知识和技能要求提出的综合性水平规定,是开展职业教育培训和人才技能鉴定评价的基本依据。

  由于TY-10KV检测仪是上海无锡市环宇自动化仪表有限公司上世纪80年代设计的产品,其存在电路不合理,制造工艺差,故障率高等问题,李桂平在该单位总工程师的指导下,实施自主开发“LGP-10KV机车绝缘/软接地故障查寻装置”。

  经调查原因分析,他日夜加班实施完成了修复,确保了该段的安全运输生产。[王晓峰]:一、坚持正确政治方向,把思想和行动统一到习近平新时代中国特色社会主义思想和党的十九大精神上来。

  “你们这家店做出来的就是这样的?”客户的语气中明显带着一丝不屑。

  百度对此,李兆前回应说,安全卫生条件差是个多年存在的老问题,有些企业对劳动保护重视不够。

  他花了整整34年的时间,从一名烧煤的学徒成长为电子精英;从一名普通的火车司机,到如今获得10多项科研革新成果的发明家,为单位创造了经济效益达2000多万元,先后荣获多项省部级、全国级荣誉。支持高技能领军人才参与所在企业(地区、集团、行业组织)的职工教育培训,在制定人才发展规划、高技能人才选拔、职称(技能等级)评审或认定、教学实践等工作中发挥骨干作用。

  百度 百度 百度

  中国商务部:将根据WTO争端解决程序处理

 
责编:

亲历“东方舞台上的奇迹”(书写新中国故事)

百度 设计已融入生活的方方面面,改善着人们的衣食住行,产品的竞争力不仅体现在生产工艺和质量上,更是蕴藏在产品的内在品味上。

李  强

2019-08-1807:26  来源:人民网-人民日报
 

  ①

  ②

  不久前,在法国阿维尼翁戏剧节上,中国导演孟京辉执导的话剧《茶馆》成功上演,这是该戏剧节举办73年来,首部入围核心单元的中国当代戏剧。然而对《茶馆》而言,却并非首次欧洲之旅。

  2019年,已是《茶馆》在欧“开张”的第四十个年头。这与一个德国人有关——乌苇·克劳特。正是这位德国文化工作者的努力,使西方几代观众得以领略中国《茶馆》里的百味人生。

  时间回到1979年7月,德国《曼海姆晨报》刊登了一封来信,引起了不小的动静。这是著名剧作家、北京人民艺术剧院(下称北京人艺)时任院长曹禺,在20天前写给曼海姆民族剧院的。他在信中说,中国话剧《茶馆》将赴曼海姆演出,同时曼海姆民族剧院也将应邀赴华演出。

  这是新中国话剧第一次走出国门。“这次演出必将震动德国舞台。”《曼海姆晨报》这样评论。

  1980年9月至11月,话剧《茶馆》先后在曼海姆、汉堡等11个德国城市巡演,之后又赴法国和瑞士。历时50天,上演25场,《茶馆》在西方世界引发巨大反响,成为中国话剧史上的里程碑。

  今天,已是满头华发的乌苇·克劳特,回忆起这段经历时,脸上充满笑意。

  “20场《茶馆》,我从观众席看到了后台”

  1974年,克劳特应中国外文出版社邀请来华工作。他原本打算待两年就走,结果一住就是40多年。在外文社,克劳特的工作是审校德文翻译作品,同事包括杨宪益、英若诚这样的大家。在他们的引荐下,克劳特结识了一大批文艺界人士。

  “改革开放后,中国的作家和演员们纷纷投入工作,他们希望和外部世界取得联系。”克劳特说。

  就在此时,话剧《茶馆》提供了绝佳契机。1958年《茶馆》在北京人艺首演时便引发轰动,被誉为“新中国话剧的里程碑之作”。1979年2月,话剧《茶馆》以原班阵容复排公演,英若诚邀请克劳特去观看,没想到却点燃了他对《茶馆》的热情——他一连看了20场。

  “20场《茶馆》,我从观众席看到了后台。”克劳特由此萌生了把这部话剧介绍到欧洲演出的想法。1980年,在中国同事们的协助下,克劳特翻译并出版了《茶馆》的德文剧本(见图①,李强摄)。“《茶馆》的故事跨度长达半个世纪,讲的是时代、贫困和家庭的故事,在欧洲很多国家都能找到对应的历史。虽然北京很遥远,但我想欧洲人一定能看得懂。”克劳特说。

  然而,克劳特当时与德国戏剧界没有任何联系。“曼海姆离我的家乡并不远,我知道那里有一个剧院。”于是,他从北京寄出一封信,收信人是曼海姆民族剧院——德国历史最悠久的剧院之一,彼时正为来年建院200周年紧张地筹备着各项活动。这封来自东方的意外之喜,令剧院兴奋不已。

  “那时从中国寄一封信要十几天才能到德国,收到回信常常是一个月以后的事情了。”克劳特回忆说。尽管沟通并不那么容易,但双方的合作热情很高。信件来往的同时,克劳特还请自己在德国的家人到剧院沟通,几经磋商,最终促成了双方的合作。

  “他们是那样地全神贯注,致使《茶馆》渐渐失去了它的异国情调,变得仅有咫尺之遥了”

  达成演出意向仅仅是第一步。如何将遥远东方的“茶馆”搬上德国舞台,无论对北京人艺还是曼海姆民族剧院,都是陌生和困难的事情。德国工作人员态度严谨,演出合同甚至细化到海报尺寸和印刷数量。但与之后遇到的挑战相比,最初的这些磨合就不算困难了。

  距离演出还有一周时,装载着话剧布景、服装和道具的货轮依然下落不明。几经调查得知,船因故停留在英国利物浦,德方只好另请运输公司前往提货。

  演员们的遭遇更是一波三折。2019-08-18,由75人组成的中国话剧代表团从北京登上飞机,刚刚飞抵巴基斯坦却得知,由于两伊战争爆发,飞机无法穿越战区。滞留卡拉奇一天后,代表团换乘外方包机继续向西,途中又因机械故障在阿联酋和埃及两度停留。克劳特作为联络人,与曼海姆民族剧院多次沟通。代表团最终抵达德国时,已在飞机上度过了80个小时。

  首场演出被迫推迟,订购的80支欢迎玫瑰也放到冰箱里保鲜。而中方演员只睡了几个小时就马上投入演出。第一个登场的“大傻杨”以一段“数来宝”亮相后,雷鸣般的掌声立时响起。当时,于是之、英若诚、郑榕和蓝天野等一众演员站在大幕后,此前心中的忐忑和长途奔波的疲惫,在这一刻烟消云散。

  饰演康顺子的胡宗温后来回忆道:“剧组准备了一套谢幕方式,最多谢幕五六次,结果却20次、30次都没法从台上下来,谢幕比演戏还紧张,演员们不知道该怎么谢了。”

  在演出过程中,克劳特始终待在工作间里,为观众同步翻译台词。他说:“当我建议大家用一只耳朵听翻译,另一只耳朵欣赏舞台上演员们的对白和音响效果时,观众都笑了。”

  观众们的表现,正如《南德意志报》所言:“他们是那样地全神贯注,致使《茶馆》渐渐失去了它的异国情调,变得仅有咫尺之遥了。”另一家《莱茵—内卡报》的评价则更直接:“东方舞台上的奇迹。”

  “穿梭在两种文化之间,让我的生活既丰富多彩又无可比拟”

  回到中国后,克劳特在1983年编辑出版了《东方舞台上的奇迹——〈茶馆〉在西欧》一书(见图②,李强摄)。书中辑录了西方对《茶馆》的评论,并收集了中国导演和部分演员这次出国演出的感受,从不同角度揭示了《茶馆》在欧洲获得巨大成功的原因。

  英若诚读此书后评论道:“翻阅着这本书,当初《茶馆》剧组访问欧洲时那些动人的场面又一一涌现在眼前:观众的热烈鼓掌,同行们发自内心的赞扬,普通欧洲老百姓对新中国真挚的友好感情,经过这三年的时间,仿佛更真切了。”

  在《茶馆》赴德演出后两年,曼海姆民族剧院携反映二战反纳粹主题的话剧《屠夫》来华演出,克劳特同样参与其中。至今,他还保存着《屠夫》1982年来华演出时的海报、节目单和媒体剪报。毫无意外,演出受到广泛好评,该剧随即被翻译引进,从此成为北京人艺的保留剧目。

  “话剧《茶馆》走向世界的意义甚至已超出戏剧范畴,它让国外观众产生了全面了解中国文化的想法。”《茶馆》之后,克劳特又陆续策划了包括黄永玉在内的多位中国艺术家的作品在德国举行特展,在中德之间搭建起文化交流的桥梁。

  这也改变了克劳特的生活,他娶了中国妻子,在中国长期居住、生活,至今已有40年。中国飞速发展的40年,克劳特体会尤其深刻。他说:“中国每天都在变化。在这个充满活力的国家,我从不觉得自己老了,因为我每天都可以看到学到新东西,同时亲手创造出新的东西。穿梭在两种文化之间,让我的生活既丰富多彩又无可比拟。你接受了不同的文化,便能从中汲取营养,我们很富有。”

  克劳特一边说,一边打开微信朋友圈,向我展示他刚刚分享的诗歌,是德裔美籍作家塞缪尔·厄尔曼的《青春》:年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。


  《 人民日报 》( 2019-08-18 07 版)
(责编:冯粒、袁勃)

深度阅读

【大使说】马振岗:要永远战斗在外交战线        在外交部工作40余年,马振岗将自己的青春和心血全部奉献给新中国外交事业。从一名随员到美大司司长再到驻英大使,马振岗见证了中国日益走近世界舞台中央,一步步成就辉煌。【详细】

国际|国际观察|新中国成立70年·大使说

华春莹接棒陆慷 任外交部新闻司司长        端庄大气、沉着机灵、幽默犀利、亲和与霸气并存……这些特点集合在一位女外交官身上,她就是新中国五位外交部女发言人之一,接棒外交部新闻司司长的华春莹。【详细】

国际|独家稿库|环球人物
桦南 金塔 江家集镇 大同区 燕京啤酒厂家委会 沙柳镇 黄家坟 秀丽南道 京塘水库 越河街道 江南高新科技园 武当山古建筑群 禾云镇 西坑畲族镇
百度